Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(τινὰ θανεῖν

  • 1 ρυομαι

        (в fut. и aor. ῡ, в praes. и impf.и ῡ)
        

    (fut. ῥύσομαι, aor. ἐρρυσάμην - эп. ῥυσάμην; эп. impf.: 2 л. sing. iter. ῥύσκευ, 3 л. sing. (ἐ)ρύετο, 3 л. pl. ῥύατο; эп. 3 л. sing. aor. 2 ἔρρυτο; inf. praes. ῥύεσθαι - эп. ῥῦσθαι; aor. pass. ἐρρύσθην)

        1) задерживать, удерживать
        

    (Ἠῶ ἐπ΄ Ὠκεανῷ Hom.)

        2) освобождать, избавлять, спасать
        

    (τινα ὑπέκ τινος и ὑπό τινος Hom., ἔκ τινος Pind., Her., Eur., ἀπό τινος Soph. и τινος Her., Pind., Eur., Arph.)

        ῥ. τινα θανεῖν или μέ θανεῖν Eur.спасать кого-л. от смерти

        3) охранять, стеречь
        

    (τὰς σῦς Hom.; sc. τέν πόλιν Aesch.)

        4) (о шлеме и т.п.) защищать, прикрывать
        5) скрывать, прятать
        

    (μήδεα Hom.)

        6) устранять, искупать, заглаживать

    Древнегреческо-русский словарь > ρυομαι

  • 2 σωζω

         σώζω
        σώζω, σῴζω
        (pf. pass. σέσωσμαι и σέσωμαι), эп. σαόω и σώω (fut. σαώσω, aor. ἐσάωσα)
        1) спасать
        

    (τινά и τι Hom.; τὸν βίον τινί Plat.)

        σ. τινός Soph., ἀπό τινος Aesch. и ἔκ τινος NT.спасать (избавлять) от кого(чего)-л.;
        ἐχθρῶν σῶσαι χθόνα Soph. — освободить страну от врагов;
        σωθῆναι κακῶν Eur. — спастись от бед;
        σ. τινὰ θανεῖν Eur.спасать кого-л. от смерти;
        φεύγοντας σώζεσθαι Xen. — спасаться бегством;
        ἀγαπητῶς σεσωσμένοι Lys. — едва спасшись;
        ἥ σώζουσα ψῆφος Luc. — спасительный, (спасающий, решающий в благоприятную сторону) голос

        2) благополучно уносить, уводить, увозить
        

    (τινὰ πόλινδε Hom.; τινὰ ἐς οἴκους Soph.)

        σωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον Her. — благополучно вернувшись домой;
        ἢν σωθῶμεν ἐπὴ θάλατταν Xen. — если мы благополучно достигнем моря;
        σαῶσαί τινα ἐς ποταμοῦ προχοάς Hom.укрыть кого-л. в устье реки;
        σῶσαί τινα ἐξ Αἰγύπτου δεῦρο Plat.доставить сюда из Египта кого-л. здравым и невредимым

        3) беречь, оберегать, (с)охранять
        σπέρμα πυρὸς σ. — сохранять искру пламени;
        σώζεσθαι μνήμην Plat. — сохранять у себя воспоминание;
        ἄνδρες οἵους δεῖ τοὺς σωθησομένους Plat. — люди, которых следует беречь;
        σ. καὴ φυλάσσειν τὰ τόξα Soph. — бережно хранить лук;
        σ. τὰ ὑπάρχοντα Thuc. — хранить, что имеем;
        σώζεο!, σώζοισθε! Anth. — прощай!, прощайте!;
        σῷζε τὸν παρόντα νοῦν Aesch. — сохраняй (свой) теперешний образ мыслей;
        τὰ σώσοντα Dem. — то, что поддерживает существование, полезное;
        ἔστιν καὴ σώζεται Plut.существует в полной сохранности

        4) блюсти, соблюдать
        

    (ἐφετμάς Aesch.; νόμους Soph.)

        σώζεσθαι τέν εὐλάβειαν Soph.соблюдать осторожность

        5) хранить в тайне
        

    (τόνδε λόγον Aesch.)

        ἀλλ΄ αὐτὸς αἰεὴ σῷζε Soph.ты же всегда храни (эту тайну)

        6) преимущ. med. хранить в памяти, помнить
        

    (τι Soph., Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > σωζω

  • 3 σωζω...

        σῴζω...
        σώζω, σῴζω
        (pf. pass. σέσωσμαι и σέσωμαι), эп. σαόω и σώω (fut. σαώσω, aor. ἐσάωσα)
        1) спасать
        

    (τινά и τι Hom.; τὸν βίον τινί Plat.)

        σ. τινός Soph., ἀπό τινος Aesch. и ἔκ τινος NT.спасать (избавлять) от кого(чего)-л.;
        ἐχθρῶν σῶσαι χθόνα Soph. — освободить страну от врагов;
        σωθῆναι κακῶν Eur. — спастись от бед;
        σ. τινὰ θανεῖν Eur.спасать кого-л. от смерти;
        φεύγοντας σώζεσθαι Xen. — спасаться бегством;
        ἀγαπητῶς σεσωσμένοι Lys. — едва спасшись;
        ἥ σώζουσα ψῆφος Luc. — спасительный, (спасающий, решающий в благоприятную сторону) голос

        2) благополучно уносить, уводить, увозить
        

    (τινὰ πόλινδε Hom.; τινὰ ἐς οἴκους Soph.)

        σωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον Her. — благополучно вернувшись домой;
        ἢν σωθῶμεν ἐπὴ θάλατταν Xen. — если мы благополучно достигнем моря;
        σαῶσαί τινα ἐς ποταμοῦ προχοάς Hom.укрыть кого-л. в устье реки;
        σῶσαί τινα ἐξ Αἰγύπτου δεῦρο Plat.доставить сюда из Египта кого-л. здравым и невредимым

        3) беречь, оберегать, (с)охранять
        σπέρμα πυρὸς σ. — сохранять искру пламени;
        σώζεσθαι μνήμην Plat. — сохранять у себя воспоминание;
        ἄνδρες οἵους δεῖ τοὺς σωθησομένους Plat. — люди, которых следует беречь;
        σ. καὴ φυλάσσειν τὰ τόξα Soph. — бережно хранить лук;
        σ. τὰ ὑπάρχοντα Thuc. — хранить, что имеем;
        σώζεο!, σώζοισθε! Anth. — прощай!, прощайте!;
        σῷζε τὸν παρόντα νοῦν Aesch. — сохраняй (свой) теперешний образ мыслей;
        τὰ σώσοντα Dem. — то, что поддерживает существование, полезное;
        ἔστιν καὴ σώζεται Plut.существует в полной сохранности

        4) блюсти, соблюдать
        

    (ἐφετμάς Aesch.; νόμους Soph.)

        σώζεσθαι τέν εὐλάβειαν Soph.соблюдать осторожность

        5) хранить в тайне
        

    (τόνδε λόγον Aesch.)

        ἀλλ΄ αὐτὸς αἰεὴ σῷζε Soph.ты же всегда храни (эту тайну)

        6) преимущ. med. хранить в памяти, помнить
        

    (τι Soph., Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > σωζω...

  • 4 εξαιρω

        эп.-ион. ἐξαείρω (fut. ἐξαρῶ, aor. ἐξῆρα, pf. ἐξῆρκα)
        1) поднимать
        

    (τινὰ ἐκ τῶν βάθρων Soph.; γλῶτταν Arst.; τὰς χεῖρας Polyb.)

        ἐξάρας παίει ἐς τέν γῆν Her. — он поднял (его) и бросил на землю;
        κοῦφον ἐξάρας πόδα Soph. — легко перебирая ногами, т.е. бегом;
        ὅ κονιορτὸς ἐξαιρόμενος Polyb. — поднявшаяся пыль;
        ἥ ἐξαιρομένη φλόξ Polyb. — вспыхнувший пожар;
        μετέωρος ἐξαρθείς Plut.высоко поднятый

        2) вынимать
        

    (θώρακα Arph.)

        3) поднимать, увеличивать, повышать
        

    τὸ τεῖχος ἐξῄρετο διπλήσιον τοῦ ἀρχαίου Her. — стена была доведена до двойной высоты против прежнего;

        ἄνω ἐ. τι Aeschin.преувеличивать что-л.;
        νόσημα ἐξαίρεσθαι Soph.усиливать недуг

        4) побуждать, заставлять
        τίς σ΄ ἐξῆρεν οἴκοθεν στόλος ; Soph.кто побудил тебя покинуть дом и отправиться в путь?

        5) возвышать, возвеличивать
        ἡδοναῖς ἄμοχθον ἐ. βίον Soph.вести жизнь полную наслаждений

        6) превозносить, прославлять, восхвалять
        

    (τινά Luc. и τινὰ ὑψοῦ Her.)

        ὑψηλὸν ἐ. αὑτὸν ἐπί τινι Plat.кичиться чем-л.

        7) возбуждать
        μηδὲν δεινὸς ἐξάρῃς μένος Soph. — не предавайся (столь) страшному гневу;
        ἐλπίσιν κεναῖς ἐξαίρεσθαι Soph. — обольщаться ложными надеждами;
        ἐ. διπλῆν χάριν χορείας Arph.заводить двойной хоровод

        8) подниматься
        ἐξᾶραι παντὴ τῷ στρατεύματι Polyb.двинуться со всем войском

        9) med. уносить с собой, приобретать, добывать, получать
        

    (πολλὰ Τροίης Hom.: κάλλιστον ἕδνον Pind.; ἆθλα Theocr.)

        10) уводить с собой
        

    (τινά Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > εξαιρω

  • 5 προδιδωμι

        1) (вы)давать вперед (sc. τὸν μισθόν Xen.)
        2) вероломно выдавать
        

    (τὰν φυγάδα Aesch.; ἱκέτας Eur.)

        προδέδοται τὰ κρυπτά μου Eur. — мои тайны выданы;
        π. τινὰ θανεῖν Eur.выдавать кого-л. на смерть

        3) сдавать на капитуляцию
        

    (πόλιν Her.)

        4) оставлять в беде, (изменнически) покидать
        5) совершать измену, изменять
        

    π. ὅρκους Xen. — изменнически нарушать клятвы;

        τινὴ τέν νίκην π. Plat. (за взятку) устроить кому-л. победу (на состязании);
        π. πρός τινα Her.изменнически перейти на чью-л. сторону

        6) оказываться неверным, обманывать
        7) оказываться негодным или недостаточным
        

    τοῦ φράγματος προδεδωκότος Her. — когда стена пришла в негодность;

        προδοῦναι τὰ ῥέεθρα τῶν ποταμῶν Her.(неудивительно, что) воды рек иссякли;
        χάριν προδόντες Eur. — забыв о благодарности;
        τῶν κάτω πλίνθων προδιδουσῶν τὰς ἄνω Xen.когда нижние кирпичи стали подаваться под тяжестью верхних

        8) отказываться, оставлять, бросать
        

    (ἡδονάς Soph.; τὰς ἐλπίδας Arph.; τὸν ἀγῶνα Aeschin.)

    Древнегреческо-русский словарь > προδιδωμι

  • 6 δειμαινω

        1) бояться, страшиться, пугаться
        

    (HH., Her., Plat., Plut.; τι Aesch., Her., ἀμφί τινι Soph., περί τινι и ὑπέρ τινος Her.)

        δειμαίνοντες μέ ἐμπόριον γένωνται Her. — опасаясь, как бы торговым центром не стали (Энусские острова);
        δ. τινὰ θανεῖν Eur.бояться за чью-л. жизнь

        2) пугать, приводить в ужас
        

    (πάντα Aesch.)

        πόντος δειμαίνων Anth.грозное море

    Древнегреческо-русский словарь > δειμαινω

  • 7 επικυροω

        1) утверждать, одобрять, санкционировать
        

    (τέν γνώμην Thuc.; ὅλον τὸ πρᾶγμα Isae.; τὸν νόμον Plut.)

        ὅτῳ ταῦτα δοκεῖ καλῶς ἔχειν, ἐπικυρωσάτω Xen. — кому это кажется правильным, пусть подтвердит (свое согласие на это)

        2) решать, определять
        

    ἤκουσεν ὧν δεῖ κἀπεκύρωσεν καλῶς Soph. (Немесида) выслушала, что нужно, и решила по справедливости;

        ἐπικυρῶσαί τινα θανεῖν Eur.приговорить кого-л. к смерти;
        πρίν τι ἐπικυρωθῆναι Thuc.прежде чем что-л. было решено

    Древнегреческо-русский словарь > επικυροω

  • 8 αγω

        I.
         ἀγῶ
        aor. 2 conjct. pass. к ἄγνυμι См. αγνυμι
        II.
         ἁγώ
         (ᾱ) in crasi = ἃ ἐγώ
        III.
         ἄγω
        (impf. ἦγον - эп. ἄγον, fut. ἄξω - дор. ἀξῶ, aor. 1 ἦξα, aor. 2 ἤγαγον, pf. ἦχα, ppf. ἀγηόχει; pass.: fut. ἀχθήσομαι и ἄξομαι, aor. 1 ἤχθην - ион. ἄχθην, pf. ἦγμαι; adj. verb. ἀκτέον)
        1) вести
        

    (βοῦν κεράων Hom.; ἵππον τῆς ἡνίας, τὸ στράτευμα τέν ἐπὴ Μέγαρα (sc. ὁδόν) Xen.; τινὰ παρά τινα Plat.)

        ὁδὸς ἥ ἐπὴ τοῦτο ἄγουσα Plat. — ведущая к этому дорога;
        σχιστέ ὁδὸς ἐς ταὐτὸ ἄγει Soph. — разошедшиеся дороги сходятся;
        ἄγομαι τάνδ΄ ὁδόν Soph.я вынужден идти по этому пути

        2) гнать, изгонять
        3) предводительствовать, командовать, управлять, руководить
        

    (ἄρχειν καὴ ἄ. Plat.)

        τὰς Φοινίσσας ναῦς ἄξων Thuc. — командуя финикийским флотом;
        τέν πολιτείαν ἄ. Thuc. — управлять государством;
        θεῶν ἀγόντων Soph. — по воле богов;
        ἥ πεπρωμένη ἄγει θανεῖν τινα Eur.судьба определила кому-л. умереть;
        τοῖς ἔξωθεν λόγοις ἠγμένος Dem.руководствуясь посторонними соображениями

        4) привозить, приносить, доставлять
        

    (οἶνον Hom.; ἀγώγιμα Plat.)

        πλοῖα τὰ ἡμᾶς ἄξοντα Xen.суда для перевозки нас

        5) проводить, прокладывать
        

    (ὄγμον Theocr.; τάφρον Plut.)

        ἐπὴ τὸν τόπον τινὰ ἄ. ὕδωρ Plat.проводить воду в какое-л. место;
        γραμμὰς ἄ. μέ ὡς ἂν ἀχθείησαν Arst. — чертить линии не так, как они должны были бы быть начерчены;
        ἄξειν τὸ τεῖχος Thuc. — построить стену;
        κόλπου ἀγομένου τῆς γῆς ταύτης Her.поскольку эта область образует залив

        6) приводить, подводить, доводить
        

    αὐτέν ἐς θρόνον εἶσεν ἄγων Hom. — он подвел ее и посадил в кресло;

        ἄγεσθαι γυναῖκα Her. — приводить к себе жену, т.е. жениться;
        ἄγεσθαι κούρην υἱέϊ Hom. или τῷ παιδὴ γυναῖκα Her. — женить сына;
        οὔτε ἐκδοῦναι οὐδ΄ ἀγαγέσθαι παρά τινων Thuc.не выдавать замуж за кого-л. и не жениться (на их дочерях);
        τὸν υἱὸν ἧκεν ἄγων Xen. — он прибыл с сыном;
        ἄ. τινὰ εἰς δίκας (εἰς τέν δίκην) Xen. или εἰς δικαστήριον (εἰς κρίσιν, ἐπὴ τοὺς δικαστάς) Plat.приводить кого-л. на суд;
        ἐπειδάν σου ἐπιλαβόμενος ἄγῃ Plat. — после того, как тебя схватят и приведут на суд;
        φόνου ἄγεσθαι Plut. — быть преданным суду за убийство;
        ὑφ΄ ἅρμα или ὑπὸ ζυγὸν ἵππους ἄ. Hom., Aesch. — запрягать коней в колесницу;
        εἰς μέγαν φόβον ἄ. τινά Polyb.приводить кого-л. в ужас;
        εἰς οἶκτον ἄ. τινά Eur.внушать кому-л. сострадание;
        εἰς μνήμην ἄ. τι καὴ παράδοσιν τοῖς ἐπιγινομένοις Polyb.увековечивать что-л. в памяти потомства;
        εἰς φῶς ἄ. τι Plat. — выводить на свет, перен. разоблачать что-л.

        7) уводить или уносить, угонять
        

    (ἵππους, αἰχμαλώτους καὴ ἄνδρας, λείαν Xen.)

        ἄ. εἰς δουλείαν Aeschin. — уводить в рабство;
        ἄ. καὴ φέρειν Her., Xen.или φέρειν καὴ ἄ. Isocr., Xen. (τι и τινά) грабить, разорять, но тж. φέρειν καὴ ἄ. Xen., Plat. нести с собой;
        ἄγεσθαι, φέρεσθαι Eur. — подвергаться (полному) разграблению;
        ἐς δεσμοὺς ἄ. τινά Eur.заключать в оковы (бросать в темницу) кого-л.

        8) вести (дела), делать, заниматься, производить
        

    ἄ. πόλεμον Dem. — вести войну;

        εἰρήνην ἄ. Xen., Plat. — жить в мире;
        σχολέν ἄ. Plat. — пользоваться передышкой;
        ἀσχολίαν ἄ. Plat. — быть занятым, заниматься делом;
        δεχημέρους σπονδὰς ἄ. πρός τινας Thuc.иметь десятидневное перемирие с кем-л.;
        γέλωθ΄ ὑφ΄ ἡδονῆς ἄ. Soph. — смеяться от удовольствия;
        ἀληθὲς ἄ. τὸ πένθος Luc. — испытывать неподдельную скорбь;
        πᾶσαν ἄδειαν ἄ. Dem. — быть в полной безопасности;
        κτύπον ἄ. Eur. — производить шум, шуметь;
        ἐλεύθερον ἄ. τινά Dem.охранять чью-л. свободу;
        κλέος τινὸς ἄ. Hom.прославлять кого-л.;
        εἰς τέν φωνήν τινος ἄ. τι Plat.переводить что-л. на чей-л. язык;
        ἐς χεῖρας ἄγεσθαί τι Her.принимать что-л. на себя, браться за что-л.;
        μῦθόν τινα διὰ στόμα ἄγεσθαι Hom.говорить что-л.;
        ἀλήθειαν ἄ. Hes. — говорить правду;
        ἥ σελήνη διχομηνίαν ἦγε Plut.было полнолуние

        9) считать, ставить, ценить
        

    (θεόν τινα Luc.)

        τέν σοφίαν ἄ. (τι) Plat.считать что-л. мудростью;
        πρόσθεν ἄ. τινά τινος Eur.ставить кого-л. выше кого-л.;
        περὴ πλείστου ἄ. ποιεῖν τι Her.считать какое-л. дело самым важным;
        τὸ πρᾶγμ΄ ἄ. οὐχ ὡς παρ΄ οὐδέν Soph. — придавать этому немалое значение;
        ἠγόμην ἀνέρ μέγιστος Soph. — я считался первым человеком;
        ἐν τιμῇ ἄγεσθαί τινα Her.почитать кого-л.;
        εἰς ἐθελοκάκησιν ἄ. τι Polyb.считать что-л. злонамеренным поступком

        10) притягивать, привлекать
        

    Μαγνήσιος λίθος τοὺς δακτυλίους σιδηροῦς ἄγει Plat. — магнит притягивает железные кольца;

        λόγῳ τινὴ ἄ. τινά Eur.завлекать кого-л. под каким-л. предлогом;
        ἄγεσθαί τινα σύμμαχον Xen.привлекать кого-л. к военному союзу с собой

        11) доставлять, причинять
        

    (πῆμά τινι Hom.)

        ὕπνον κἀνάπαυλαν ἄ. Soph. — давать сон и отдых;
        ἄ. δάκρυ Eur. — исторгать слезы, доводить до слез

        12) тянуть вниз, т.е. весить
        χρυσίδες, ἄγουσ΄ ἑκάστη μνᾶν Dem. — золотые сосуды, весом в мину каждый

        13) проводить (время), жить
        

    (ἡμέρας Soph.; βίοτον ἡδέως Eur.)

        κατὰ σελήνην ἄ. τοῦ βίου τὰς ἡμέρας Arph. — вести счет дням по луне, т.е. пользоваться лунным календарем;
        οὕτως ἦγε τοὺς χρόνους τότε τὸ τῶν Ἀχαιῶν ἔθνος Polyb.таково было тогда летосчисление у ахейского племени

        14) выращивать, воспитывать
        

    (παῖδας Luc.; σκύλακας Plut.)

        καλῶς ἀχθῆναι Plat. — быть хорошо воспитанным;
        φαύλως ἠγμένος Dem.дурно воспитанный

        15) устраивать, справлять
        

    (ἑορτήν Hes., Xen., Plat.; θιάσους Eur.)

        ἀχθῆναι δεῖ τήμερον τὰ Διονύσια Luc.сегодня должны быть отпразднованы Дионисии

        16) (sc. στρατόν, ἑαυτόν и т.п.) идти, двигаться
        

    (ταύτῃ, sc. ὁδῷ, ἐπὴ τοὺς πολεμίους Xen.)

        ἐπὴ τὸ ἄκρον τινὸς ἄ. Plat.доходить до высшей степени чего-л. - см. тж. ἄγε, ἄγετε

    Древнегреческо-русский словарь > αγω

  • 9 εκκλεπτω

        (aor. 2 pass. ἐξεκλάπην)
        1) выкрадывать, тайно похищать или уводить
        

    (τινά Hom., Aesch., Xen., Plat.; τινὰ ἐκ Λήμνου Thuc., τινὰ χθονός Eur. и τινὰ τῆς πόλεως Plut.)

        δραπετέν ἐ. ἐκ δόμων πόδα Eur. — тайком бежать из дворца;
        ἐ. χειρῶν φάσγανον Eur.украдкой выхватить кинжал из рук

        2) укрывать, хитростью спасать
        

    (τινὰ φόνου, τινὰ μέ θανεῖν Eur.; τοὺς ἀδικοῦντας Lys.; τὸν ἠδικηκότα Dem.)

        3) утаивать, скрывать
        

    (τι Soph., Eur., Plat.)

        4) вводить в заблуждение, обманывать
        

    (τινά и τέν ψυχήν τινος λόγοισιν Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > εκκλεπτω

  • 10 λεγω

         λέγω
        I
        [ одного корня с λέχος, λόχος, ἄλοχος, λέκτρον] (fut. λέξω, aor. ἔλεξα; med.: fut. λέξομαι, aor. 1 ἐλεξάμην, aor. 2 ἐλέγμην, imper. λέξο и λέξεο)
        1) укладывать в постель, отводить ко сну
        

    (τινά Hom.)

        2) сковывать сном, усыплять
        

    (νόον τινός Hom.)

        3) med. ложиться спать
        

    (εἰς εὐνήν Hom.)

        4) med. засыпать
        

    (ἡδέϊ ὕπνῳ Hom.; σὺν παρακοίτι Hes.)

        5) med. располагаться, размещаться
        6) med. лежать (без дела), бездействовать
        

    (μηκέτι νῦν δῆθ΄ αὖθι λεγώμεθα Hom.)

        II
        (fut. λέξω, aor. ἔλεξα; med.: fut. λέξομαι, aor. 1 ἐλεξάμην, aor. 2 ἐλέγμην; aor. pass. ἐλέχθην)
        1) собирать
        

    (αἱμασιάς, ὀστέα, med. ξύλα Hom.)

        2) выбирать, набирать
        πέμπτος μετὰ τοῖσιν ἐλέγμην Hom.я присоединился к ним в качестве пятого

        3) причислять, относить (к числу кого-л.), считать (в числе кого-л.)
        

    (τινὰ ἔν τισι Hom., Aesch.)

        λέγεσθαι μετά τισι Hom. и ἔν τισι Xen.считаться в числе кого-л., т.е. кем-л.;
        λ. τινὰ οὐδαμοῦ Soph. — не ставить кого-л. ни во что;
        κέρδος αὖτ΄ ἐγὼ λέγω Soph.это я считаю выгодой (счастьем)

        4) перечислять, пересказывать
        

    (κήδεα θυμοῦ, θέσκελα ἔργα Hom.)

        τί σε χρέ ταῦτα λέγεσθαι ; Hom.зачем тебе это перечислять?

        5) высказывать, произносить
        6) med. пересчитывать, сосчитывать, считать
        

    (ἀριθμόν Hom.)

         III
        [ одного корня с λέγω II] (fut. λέξω, aor. ἔλεξα - атт. обычно супплетивно: fut. ἐρῶ, aor. 2 εἶπον - реже aor. 1 εἶπα, pf. εἴρηκα; pass.: fut. λεχθήσομαι, aor. ἐλέχθην - чаще ἐρρήθην, pf. λέλεγμαι - чаще εἴρημαι)
        1) говорить, сообщать, рассказывать
        

    (ἀμφί τινος Aesch., περί τινος Soph., Thuc., Arst., NT. и ὑπέρ τινος Soph., Xen. etc.; ψευδῆ, τἀληθῆ, μῦθόν τινα Aesch.)

        λέγοις ἄν Plat. — расскажи, пожалуйста;
        λόγος λέλεκται πᾶς Soph. — сказано все, т.е. я кончил;
        λέξαι Οἰδίπουν ὀλωλότα Soph. — сообщить, что Эдип скончался;
        θανεῖν ἐλέχθη Soph. — сказали, что он погиб;
        τὰ λελεγμένα Arst. — сказанное (выше);
        τὰ λεχθησόμενα Arst. — то, что будет сказано (ниже);
        τὸ (ἐν παροιμίᾳ) λεγόμενον Plat., Arst. etc. — как говорится;
        ὅ λέγων Dem. — говорящий, оратор;
        εὖ или ἀγαθὰ λ. τινά Arph., Xen. etc.хорошо отзываться о ком-л.;
        ἀλλήλους τὰ ἔσχατα λ. Xen. — наносить друг другу величайшие оскорбления;
        в — плеонастических оборотах:
        ἔφη λέγων Her., ἔφασκε λέγων Arph. или εἶπε λέγων NT. — он сказал;
        χαίρειν τινὴ λ. NT.приветствовать кого-л.;
        λ. ἐπί τινι ἀγαθὰς εὐχάς Aesch.желать счастья кому-л.;
        λ. τά τινος Dem.выступать в чью-л. пользу

        2) гласить
        

    (τὰ γράμματα ἔλεγε τάδε Her.; ὡς ὅ νόμος λέγει Dem.)

        3) говорить дело, т.е. правильно
        

    κινδυνεύεις τι λ. или ἴσως ἄν τι λέγοις Plat. — возможно, что ты прав;

        οὐδὲν λέγεις Arph. — ты говоришь вздор;
        σὺ λέγεις NT. — да, ты правду говоришь

        4) называть, именовать
        

    (τινὰ ἀγαθόν NT.; οἱ λεγόμενοι αὐτόνομοι εἶναι Xen.; τὰ λεγόμενα στοιχεῖα Arst.)

        ἃς τρέμομεν λ. Soph. (девы), которых мы (и) называть страшимся, т.е. Эринии

        5) разуметь, подразумевать
        

    πῶς λέγεις ; Plat. — что ты хочешь (этим) сказать?;

        ποταμός, Ἀχελῷον λέγω Soph. (некая) река, а именно Ахелой;
        τὸν ἄνδρα τὸν σόν, τὸν δ΄ ἐμὸν λέγω πατέρα Soph. — твоего супруга, то-есть моего отца

        6) означать, значить
        

    (τί τοῦτο λέγει; Arph.)

        7) декламировать, читать
        

    (ποιήματα Plat.)

        8) читать вслух
        

    (τὸ βιβλίον Plat.; τὸ ψήφισμα Dem.)

        9) воспевать
        

    (Ἀτρείδας Anacr.)

        10) восхвалять, превозносить
        11) приказывать, предписывать
        

    (τινὴ ποιεῖν τι Aesch., Soph., Xen. etc.)

        λ. μέ ποιεῖν τι NT.запрещать что-л.

        12) хорошо говорить, владеть ораторским искусством
        

    (λαλεῖν ἄριστος, ἀδυνατώτατος λ. Eupolis ap. Plut.)

        λ. δεινός Soph. или δυνάμενος Isocr.красноречивый

        13) передавать (через кого-л.), велеть сказать
        

    (Κῦρος ἔπεμπε βίκους οἴνου, λέγων ὅτι … Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > λεγω

  • 11 υπο

         ὑπό
        I
         (ῠ) adv. внизу, снизу
        

    τρομέει δ΄ ὑ. γυῖα Hom. — ноги дрожат подо мной;

        πῖαρ ὕπ΄ οὖδας Hom. — внизу (находится) тучная почва;
        ὑ. δὲ φαρετρεῶνες ἐκρέμαντο Her.снизу же висели колчаны

        II
        эп.-поэт. тж. ὑπαί ( перед δ и π), в анастрофе ὕπο, in elisione ὑπ΄ - перед придых. ὑφ΄
        1) praep. cum gen.
        (1) из-под
        

    ἐρύειν τι ὑ. τινος Hom.вырвать что-л. из-под кого-л., т.е. из чьих-л. рук;

        ὑ. βλεφάρων Hom. — из-под век:
        ὑ. χθονός Hes.из-под земли (ср. 2)

        (2) под (на вопросы «куда» и «где»)
        

    ὑ. χθονός Hom. (ср. 1) и ὑ. γῆς Plat.под землей или под землю;

        οἱ ὑ. χθονός Aesch., Soph. — погребенные, умершие;
        λαβεῖν ὑ. μάλης τι Plat.взять что-л. под мышку;
        ὑ. στέρνοιο τυχεῖν Hom. — поразить под (самую) грудь;
        ὑ. τῆς αἰθρίας Xen.под открытым небом

        (3) у подножия
        

    (ὑ. τῆς πλατάνου Plat.)

        (4) от, из
        λύεσθαι ἵππους ὑ. ζυγοῦ Hom.распрягать лошадей

        (5) от, из-за, по причине
        

    δαμῆναι δουρὴ ὑ. τινος Hom.пасть от чьего-л. копья;

        ὑ. τινος θνῄσκειν Hom. и ἀποθνῄσκειν Her., Thuc.умирать от чьей-л. руки;
        χαλεπῶς ἔχειν ὑ. τραυμάτων Plat. — тяжело страдать от ран;
        ἀϋσάντων ὑπ΄ Ἀχαιῶν Hom. — от крика ахейцев;
        ὑ. χάρματος HH. или χαρᾶς ὕ. Aesch. — от радости;
        ὑπ΄ ἀνάγκης Hom. — поневоле;
        ὀργῆς ὕπο Eur. — из-за гнева;
        ὑ. ταύτης τῆς αἰτίας Plat. — по этой причине;
        ὑπ΄ ἄλγους Aesch. и ὑπ΄ ὀδύνης Plat. — от боли;
        ὑπ΄ ἀγνοίας Aesch. — по незнанию;
        ὑφ΄ ἡδονῆς Soph. — из-за (ради) удовольствия;
        μνήμης ὕπο Soph. — по памяти;
        ὑ. ἀπλοίας Thuc. — вследствие неблагоприятных для плавания условий;
        ὑ. τῆς παρεούσης συμφορῆς Her.ввиду случившегося несчастья

        (6) с, при, в сопровождении
        

    ὑπ΄ αὐλοῦ Hes., Her. — под звуки свирели;

        ὑπ΄ οἰωνῶν καλῶν Eur. — при благоприятных предзнаменованиях;
        ἄελλα ὑ. βροντῆς Hom. — буря с громом;
        ὑπὸ φανοῦ Xen. — при свете факела;
        ὑπὸ σκότου Soph., Xen. — во тьме, перен. втайне;
        ὑ. πομπῆς Her. — в торжественном шествии;
        ὑ. θυσιῶν καὴ ὑ. εὐχῶν Plat. — среди жертвоприношений и молитв;
        ὑ. μαστίγων Her. — под ударами бичей;
        ὑπ΄ εὐκλείας θανεῖν Eur.умереть со славой

        (7) в подчинении у
        

    λαοὴ ὑπ΄ αὐτοῦ Hom. — управляемые им народные массы;

        ὑπ΄ ὀρφανιστῶν Soph.под властью опекунов

        (8) при обознач. действующего лица (ср. англ. by, франц. par), в переводе обычно опускается; существительное переводится творительным падежом, иногда же может быть передано выражениями из-за, через посредство, благодаря и т.п.
        αἰτίας ἔχειν ὑ. τινος Xen.быть обвиненным кем-л.;
        εἶναι ἐν ἀξιώματι ὑπό τινος Thuc.быть в почете у кого-л.;
        ὑπ΄ ἀγγέλων Plat. — через (посредство) гонцов;
        ἥ ὑ. πάντων τιμή Xen. — всеобщее уважение;
        εὖ ἀκούειν ὑπό τινος Xen.пользоваться хорошей репутацией у кого-л.;
        τὸ ὑ. τοῦ νόμου ἐπίταγμα Plat. — предписанное законом;
        ἥ ὑπό τινος παίδευσις Xen.полученное от кого-л. воспитание

        2) praep. cum dat.
        (1) под
        

    (ὑ. δρυΐ, ὑπ΄ οὐρανῷ Hom.; ὑ. τῷ ἱματίῳ Plat.)

        ὑφ΄ ἅρμασιν Hom. и ὑ. τοῖς ἅρμασιν ἵπποι Xen.запряженные или упряжные лошади

        (2) из-под
        

    (ὑ. ποσσὴ κονίσαλος ὤρνυτο Hom.)

        (3) у подножия
        ὑ. ὄρει Xen. — у подошвы горы;
        ὑ. τῇ ἀκροπόλει Her.у основания акрополя

        (4) под управлением, в зависимости от
        

    (ὑπό τινι εἶναι Thuc., Plat.)

        τὰ θηρία τὰ ὑ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. — подвластные людям животные;
        ὑφ΄ ἑαυτῷ ἔχειν Xen. — иметь в своей власти;
        ὑφ΄ ἑαυτῷ ποιεῖσθαι Her. — подчинить себе;
        ὑπό τινι γενέσθαι Her., Thuc., Xen.оказаться под чьей-л. властью;
        τὸ ὑ. ταῖς γεωμετρίαις τέχναις Plat. — относящееся к области пространственных искусств;
        ὑ. Καίσαρι στρατεΰεσθαι Plut. — служить в армии под началом Цезаря;
        ὑ. πόλεσι καὴ νόμοις οἰκεῖν Isocr.жить в условиях государственности и законности

        (5) от, из-за, по причине
        

    ὑ. χερσί τινος θανέειν Hom.умереть от чьей-л. руки;

        ὑ. δουρὴ τυπείς Hom.пораженный копьем

        (6) (при обозначении действующего лица, ср. англ. by, франц. par; в переводе обычно опускается)
        τὸν ὑπ΄ Ἀδμήτῳ τέκε Ἄλκηστις Hom. (Эвмел), которого Алкестида родила от Адмета;
        ὑπό τινι τεθραμμένος или πεπαιδευμένος Plat.воспитанный кем-л.

        (7) в сопровождении
        

    ὑ. τυμπάνοις Luc. — под звуки тимпанов;

        ὑ. σκότῳ Aesch., Eur. — во тьме, перен. тайком, втайне;
        ὑ. πομπῇ τινος Hom.в сопровождении кого-л.;
        ὑ. φωτὴ πολλῷ Plut.при ярком свете

        3) praep. cum acc.
        (1) под, в (на вопросы «куда?» и «где?»)
        

    ἐλθεῖν или νέεσθαι ὑ. ζόφον Hom. — сойти в царство теней;

        ὑ. ζυγὸν ἄγειν ἵππους Hom. — подводить под ярмо, т.е. запрягать лошадей;
        ὑ. σπέος Hom. — в пещеру;
        ὑ. δικαστήριον ἄγειν τινά Her.вести кого-л. в судилище;
        ὑ. Ἴλιον ἐλθεῖν Hom. — прийти под стены Илиона;
        ὑ. γῆν Hom., Her.в (под) землю и в земле (под землей);
        ὑπ΄ ἠῶ τ΄ ἠέλιόν τε Hom. — под восходящим и взошедшим солнцем, т.е. на целом свете

        (2) под покровом, под защитой, за
        

    κατακρύπτειν τινὰ ὑ. τέν θύρην Her.скрывать кого-л. за дверью;

        ὑ. τὸν ἱμάτιον Luc. — под плащом;
        ὑ. τινα ἰέναι Hom.спрятаться за кого-л.;
        ὑ. τὸν πεζὸν στρατόν Her.под защитой сухопутной армии

        (3) у подножия
        

    ὑ. τὸ ὄρος Hom., Xen. — у подошвы горы;

        ὑ. τέν ἀκρόπολιν Thuc. — у основания акрополя;
        ὑ. τινα καθίζεσθαι Plut.садиться ниже кого-л.;
        τὰ ὑ. τέν ἄρκτον Her.северные (полярные) области

        (4) в зависимости от, в подчинении у
        

    γενέσθαι ὑ. τινα Thuc.оказаться под чьей-л. властью;

        οἱ ὑ. Μήδους Xen. — подданные мидийского царства;
        οἱ ὑφ΄ αὑτῷ ἄρχοντες Xen. — подчиненные ему полководцы;
        ἄνθρωπος ὑ. ἐξουσίαν NT. — подневольный человек;
        ὑ. τὸ αὐτὸ εἶδος εἶναι Arst. — относиться к тому же виду;
        οἱ ὑπό τι τεταγμένοι Luc.принадлежащие к какому-л. разряду;
        τὸ ὑ. τὸν ὁρισμόν Arst.содержание определения

        (5) около, ко времени
        

    ὑ. νύκτα Hom., Her. — с наступлением ночи;

        ὑ. τὸν ὄρθρον NT. — на рассвете;
        ὑ. ταῦτα Her. и ὑ. τοῦτον τὸν χρόνον Thuc. — в это время;
        ὑπό τι Hom., Her., Thuc.во время чего-л.

        (6) близко к
        

    ὑπό τι μικρόν Arph. — немножко, чуточку;

        ὑπό τι ἄτοπος Plat.несколько странный

        (7) в сопровождении, при
        

    (ὑπ΄ αὐγὰς λεύσσειν τι Eur.)

        ὑπ΄ ὄρχησιν καὴ ᾠδήν Plat. — с пляской и песнями;
        ὑ. τὸν αὐλόν Xen.под звуки свирели

    Древнегреческо-русский словарь > υπο

  • 12 ελπις

         ἐλπίς
        - ίδος ἥ
        1) ожидание, предвидение
        

    (τοῦ μὲν παρόντος αἴσθησις, τοῦ δὲ μέλλοντος ἐ. Arst.)

        κρεῖττον ἐλπίδος ἔπραττον Plut. — вышло лучше, чем можно было ожидать

        2) pl. неуверенность, колебание
        

    ἐς τοσοῦτον ἐλπίδων βεβῶτος Soph. — прийдя в состояние такой неуверенности;

        πέτομαι ἐλπίσιν Soph. — я теряюсь в догадках;
        ἀπ΄ ἐλπίδος Aesch., παρ΄ ἐλπίδα Aesch., Soph. и ἐκτὸς ἐλπίδος Soph.против или сверх ожидания

        3) надежда, упование
        

    (τινος Thuc., ἐπί τινι Eur., ἐπί τι Diod., ἔν τινι Xen., Isocr. и ἔς τινα Soph., Thuc.)

        ἐ. τινός τινος Thuc. чья-л.надежда на что-л.;
        αἱ ὑμέτεραι ἐλπίδες Thuc. = ἐλπίδες εἰς ὑμᾶς;
        ἐν ἐλπίδι εἶναι Thuc. или γενέσθαι Plut., ἐλπίδα λαβεῖν Xen. и εἰς ἐλπίδα ἐλθεῖν Aesch., Soph., Thuc. — возыметь надежду;
        τινὰ ἐς ἐλπίδας ὑπάγειν Eur. или καθίστασθαι Thuc.внушить кому-л. надежды;
        ἐλπίδα τινὰ ἔχειν ὥστε μέ θανεῖν Eur.иметь некоторую надежду остаться в живых

        4) надежда, предмет надежды, якорь спасения
        

    (ὑμεῖς ἥ μόνη ἐ. Thuc.)

        5) опасение, боязнь
        6) предмет опасения
        

    προσῆλθεν ἐ., ἣν φοβουμένη πάλα! … Eur. — пришло то, в страхе перед чем я давно уже …

    Древнегреческо-русский словарь > ελπις

  • 13 εφευρισκω

        ион. ἐπευρίσκω (fut. ἐφευρήσω, aor. 2 ἐφεῦρον и ἐφηῦρον)
        1) находить, встречать, обнаруживать
        

    (ἠϊόνας λιμένας τε, δαινυμένους πάντας Hom.)

        ἐπεὴ σ΄ ἐφηύρηκα μοίρᾳ οὐκ ἐν ἐσθλᾷ Soph. — ибо я нашел, т.е. вижу тебя в тяжелых обстоятельствах;
        τήνγε ἀλλύουσα ἐφεύρομεν ἱστόν Hom.ее (Пенелопу) мы застали за распусканием (готовой уже) ткани

        2) изобличать
        

    (τινὰ ἄκοντα Soph.; τινὰ κλέπτοντά τι Eur.)

        φοβεόμενος μέ ἐπευρεθῇ Her. — боясь оказаться уличенным;
        πρὸς αὐτὸν ἐφεύρημαι κακός Soph.перед ним я оказался кругом виноватым

        3) делать открытие, открывать
        4) изобретать, придумывать
        

    (τέχνην Pind.; μῆτίν τινα Hom., med. Pind.; ὀρχήσεις Luc.)

        ἐ. ὥστε μέ θανεῖν Eur.изобрести средство против смерти

        5) ( о доходах) приносить
        

    (ὅσα δ΄ ἂν χρήματα ἐφευρίσκῃ τὰ τέλη Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > εφευρισκω

  • 14 κωλυω

         κωλύω
        1) (тж. κ. δρᾶν Soph.) мешать, препятствовать, не давать
        

    (τινά τινος или ἀπό τινος Xen. и τινά τι Soph.; ποιεῖν τι Her. и τοῦ ποιεῖν τι Her.)

        κωλῦσαί σε δεῖ μέ πρὸς ἀλλήλοιν θανεῖν Eur. — ты должна помешать (твоим братьям) убить друг друга;
        εἰ κωλυόμεσθα (pl. = sing.) μέ μαθεῖν ἃ βούλομαι Eur. — если мне запрещается узнать то, что я хочу;
        μηδὲ χρυσοῦ δαπάνῃ κεκωλύσθω, μηδὲ στρατιᾶς πλήθει Thuc. — пусть не останавливают тебя ни расход золота, ни численность войска;
        μέ τὸ σὸν κωλυέτω Eur. — пусть твое присутствие не будет (мне) помехой;
        τί κωλύει ἡμᾶς ; Plat. — что нам мешает?;
        οὐ γὰρ ἐκεῖνο κωλύει οὔτε τόδε Thuc. — ведь ни то, ни другое препятствием не является

        2) запрещать
        3) возражать, противоречить
        

    (οἱ μὲν ἐκέλευον, οἱ δὲ ἐκώλυον Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > κωλυω

  • 15 ψηφιζω

         ψηφίζω
        1) считать, высчитывать, исчислять
        

    (Polyb., Anth.; ἀριθμόν τινος NT.)

        τοῖς δακτύλοις ψ. Plut.считать по пальцам

        2) преимущ. med. подавать голос (камешком), голосовать
        

    ψ. δίκην κατά τινος Soph.голосовать (выносить) приговор кому-л.;

        τὸ ψήφισμα ἐψηφίσθη Lys. — было вынесено постановление;
        τὰ ψηφισθέντα πλοῖα Xen. и αἱ ψηφισμέναι νῆες Aeschin. — установленный голосованием флот;
        ἐψηφισμένος θανεῖν Eur. — приговоренный к смерти;
        εἰς τέν ὑδρίαν ψηφίζεσθαι Xen. — опускать свой камешек в урну;
        ψηφίζεσθαί τινι Dem.голосовать за кого-л.;
        ψηφίζεσθαι περί и ὑπέρ τινος Plat., Aeschin.голосовать по вопросу о ком(чем)-л.

        3) med. решать путем подачи голосов, постановлять голосованием
        

    (πόλεμον Thuc.; σπονδὰς ποιεῖσθαι Arph.)

        ψηφίσασθαί τινι τὸ διαδίκασμα Lys.присудить кому-л. предмет спора;
        ψηφίσασθαί τινά τινα Plut.большинством голосов объявить кого-л. кем-л.;
        ἐναντία ψηφίσασθαι Plat. — голосовать против;
        τοιούτου γνώματος κοινωνὸς ὢν ψηφίζομαί τι δρᾶν Aesch. — я присоединяюсь к общему мнению, что надо как-то действовать;
        μένειν ἐψηφίζετο Her. (Леонид) провел решение о том, чтобы остаться

    Древнегреческо-русский словарь > ψηφιζω

  • 16 αιτιος

         αἴτιος
        I
        3, редко 2
        являющийся причиной, виновный
        

    (τινος Hom., Her.)

        αἴ. τινί τινος Lys., Isocr., — виновный перед кем-л. в чем-л.;
        αἴ. θανεῖν Soph.повинный в (чьей-л.) смерти;
        οὐ σὑ μοι τοῦδε τοῦ κακοῦ αἴ. Her. — не ты виновник этого моего несчастья;
        τινὰ παντὴ αἴτιον ὑπερτιθέμεν Pind.считать кого-л. первопричиной всего;
        αἰτ ώτατος ἐ γένετο Thuc., Lys.— он оказался главным виновником

        II
        ὅ виновник, преступник

    Древнегреческо-русский словарь > αιτιος

  • 17 δειδω

         δείδω
        (fut. δείσομαι; aor. ἔδεισα - эп. ἔδδεισα и δεῖσα; преимущ. pf.-praes. δέδοικα и δέδια, ppf.- impf. ἐδεδοίκειν и ἐδεδίειν)
        1) бояться, страшиться, пугаться, опасаться
        

    (τινά и τι Thuc., Arph., Dem., Arst., Plut., περί τινι Hom., ἀμφί τινι Aesch., περί τινος Xen., Eur. и ὑπέρ τινος Thuc.)

        ταῦτα τοὺς Ἀθηναίους ἡγούμενοι, ἅπερ ἔδεισαν, φοβεῖσθαι Thuc. — полагая, что афиняне испытывают страх перед тем, чего они (и в самом деле) боялись;
        δείσαντες ἐκ τῶν ὕπνων Polyb. — в испуге проснувшись;
        θανεῖν σε δείσας Eur. — боясь твоей смерти;
        δέδοιχ΄ ὅπως μέ ἀναρρήξῃ κακά Soph. — боюсь, как бы не стряслись беды;
        δέδοικα μέ οὐκ ἔχω ἐγὼ τοσαύτην σοφίαν, ὥστε … Xen. — боюсь, что у меня не хватит умения, чтобы …;
        δεδιως μέ κακόνους δόξειεν Thuc.боясь показаться недоброжелателем

        2) благоговейно чтить, почитать
        

    (θεούς, σημάντορας Hom.; γονέας Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > δειδω

  • 18 διαμαχομαι

         (ᾰ) (fut. διαμαχοῦμαι - ион. διαμαχέσομαι)
        1) ожесточенно сражаться, упорно бороться
        

    (τινι Xen., Plat., πρός τινα и πρός τι Dem., Plut., ὑπέρ τινος и περί τινος Plat.)

        δ. τὸ μέ θανεῖν Eur. — всячески сопротивляться смерти;
        δ. σιδήρῳ Eur. — сражаться с мечом в руках;
        ἢ τῷ λανθάνειν ἢ τῷ δ. Plat. — или тайно, или в открытом бою

        2) горячо оспаривать, спорить
        

    (περί τινος Arph., Lys., τι Plat. и τινι Arst.)

        διαμάχομαι μέ μεταγνῶναι ὑμᾶς τὰ προδεδογμένα Thuc. — я решительно возражаю против пересмотра вами уже принятых решений;
        δ. ὡς οὔκ ἐστι Plat. — категорически утверждать, что этого нет

    Древнегреческо-русский словарь > διαμαχομαι

  • 19 εραω

         ἐράω
        (impf. ἤρων) редко Hom., Sappho, Theocr., med.
        1) страстно любить, быть влюбленным
        

    (τῆς γυναικός τινος Her.; οὐκ ἐρᾷ πατέρ θυγατρός Xen.; πρός τινα Arst.)

        ἐ. καὴ ἐπιθυμεῖν Plat. — пылать страстной любовью;
        ἐ. ἔρωτα Eur., Luc.; — пламенеть любовью;
        ὅ ἐρῶν Pind., Plut. — влюбленный, любящий;
        ὅ ἐρώμενος Plat., Arst.; — возлюбленный

        2) горячо любить
        

    (οὐ μόνον φιλεῖσθαι, ἀλλὰ καὴ ἐρᾶσθαι ὑπό τινος Xen.)

        3) стремиться, страстно желать
        

    (μάχης Aesch.; πατρίδος Eur.; θανεῖν Soph.)

        ἐ. ἀμηχάνων Soph. или τῶν ἀδυνάτων Arst.хотеть невозможного

    Древнегреческо-русский словарь > εραω

  • 20 μοιρα

         μοῖρα
        ион. μοίρη ἥ
        1) часть, доля
        

    (τριτάτη μ. νυκτός Hom.)

        ἴση μ. Hom. — равная доля (добычи);
        μοῖραν καὴ γέρας ἐσθλὸν ἔχων Hom. — имея долю добычи и почетный дар, т.е. с почетной долей добычи;
        ὅ (Ὀδυσσευς) ἕζετο ᾗ παρὰ μοίρῃ Hom.Одиссей сел за свою порцию (за столом)

        2) область
        3) надел, участок
        

    (χώρης Hom.; πατρῴας γῆς Soph.)

        4) владение
        

    (Περσέων Her.)

        ἥ τοῦ πατρὸς μ. Dem. — отцовское наследство;
        οὐκ αἰδοῦς μοῖραν ἔχειν Hom. — быть лишенным стыда, поступать бессовестно;
        μοῖραν ἡδονῆς πορεῖν τινι Aesch.доставить кому-л. удовольствие

        5) (тж. μ. βιότοιο Hom.) удел, судьба, участь, рок, жребий
        ὑπὲρ μοῖραν Hom. — вопреки судьбе;
        ἐπεὴ ἔσχε μ. Ἀχιλλέα θανεῖν Soph. — когда судьба положила Ахиллу умереть;
        ἀγαθῇ μοίρᾳ Eur. — при счастливых обстоятельствах, т.е. предзнаменованиях;
        θείᾳ μοιρᾳ Xen.по определению богов

        6) качество, свойство, признак
        

    ἀνδρὸς μοίρᾳ προστιθέναι τι Thuc.считать что-л. признаком мужества;

        ἐν πολεμίου μοίρᾳ Dem. — в качестве врага;
        ὡς ἐν παιδιᾶς μοίρᾳ Plat. — как бы в виде шутки;
        ἐν φαρμάκου μοίρᾳ Plut. — в качестве лекарства;
        ἐν τῇ τοῦ ἀγαθοῦ μοίρᾳ εἶναι Plat.относиться к области блага

        7) значение, роль
        

    ἐν μείζονι μοίρᾳ εἶναι Plat. — иметь большее значение, тж. быть в большом почете;

        ἐν οὐδεμίῃ μοίρῃ μεγάλῃ ἄγειν τινά Her.ни во что не ставить кого-л.;
        μεγάλην μοῖραν καὴ τιμέν ἔχειν Plat.пользоваться большим уважением

        8) причитающееся по заслугам, должное
        

    οὐ νέμειν τινὴ μοῖραν Soph.не воздавать кому-л. должного;

        ἐν μοίρῃ или κατὰ μοῖραν Hom. — по справедливости, как следует;
        παρὰ μοῖραν Hom. — неправильно, неподходящим образом, некстати

        9) счастливый удел, счастье
        

    (μ. καὴ ἀμμορίη ἀνθρώπων Hom.)

        10) (тж. μ. θανάτου Aesch.) смертный удел, кончина, гибель
        

    (φόνος καὴ μ., θάνατος καὴ μ. Hom.)

        11) сторона, партия
        12) слой населения, класс
        

    τριῶν μοιρῶν ἥ ἐν μέσῳ Eur.средний из трех классов (населения)

    Древнегреческо-русский словарь > μοιρα

См. также в других словарях:

  • υποψία — η / ὑποψία, ΝΜΑ, και ιων. τ. ὑποψίη, και ὑφοψία, Α [ὕποπτος] το να υποπτεύεται κανείς κάποιον ή κάτι, έλλειψη εμπιστοσύνης, υπόνοια, δυσπιστία, αμφιβολία (α. «έχω υποψίες ότι δεν είναι αυτός που φαίνεται» β. «ὑποψίας μεστός», Λυσ.) αρχ. 1.… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»